أ ف ب 7 ديسمبر 2018
غالباً ما يكون الذكاء الاصطناعي غير منصف بحق المرأة فقرر موقع "غوغل ترانسليت" التابع لشركة "جوجل" العملاقة اقتراح إمكانية الاختيار بين الصيغة المذكرة والمؤنثة للكلمة في نحو ست لغات.
وأتى القرار وسط انتقادات تفيد أن "جوجل ترانسليت" غالباً ما يستخدم صيغة المذكر عند الترجمة إلى لغة أخرى.
وفي مرحلة أولى ستقترح "جوجل" إمكانية الخيار بين المذكر والمؤنث للترجمة من الإنجليزية نحو الفرنسية والإسبانية والإيطالية والبرتغالية على ما جاء في مدونة للمجموعة لعملاقة.
وسيكون هذا الخيار متاحاً أيضاً من التركية إلى الإنجليزية.
وقالت "غوغل"، "منذ البداية كانت غوغل ترانسليت توفر ترجمة واحدة لكل طلب حتى لو كانت الترجمة ممكنة في صيغتي المذكر والمؤنث. وكانت تالياً تكرر سهواً التمييز المنتشر".
وتعهدت "جوجل" بزيادة عدد اللغات والمنصات المتاحة وتحسين نظام البحث.